Japan's Prime Minister, Fumio Kishida, signed off Tuesday on his country's plan to release treated and diluted radioactive wastewater from the Fukushima nuclear plant later this week.
日本首相岸田文雄星期二簽字同意日本本周晚些時候排放經過處理和稀釋的福島核電站放射性污水的計劃。
If weather and sea conditions are good, Tokyo Electric Power Company Holdings, or TEPCO, will start to release the water into the Pacific Ocean on Thursday.
如果天氣和海況良好,東京電力公司將于周四開始向太平洋排放污水。
The water release is an important part of the process of cleaning up the plant, which was damaged by a disastrous earthquake and tsunami on March 11, 2011.
排放污水是清理福島核電站過程中的重要一環,該核電站在2011年3月11日的災難性地震和海嘯中受損。
A tsunami is a large ocean wave created by the movement of the land under the ocean.
海嘯是由海底陸地運動產生的巨大海浪。
The wave destroyed the power center's cooling systems and caused three of the plant's nuclear reactors to overheat, or meltdown.
海嘯摧毀了該電力中心的冷卻系統,并導致該核電站的三個核反應堆過熱熔毀。
The result was contaminated cooling water that has been treated and stored for over 10 years.
其結果是經過處理和儲存了10多年的冷卻水受到污染。
The prime minister said everything has been done to ensure the plan's safety and to protect Japan's fishing industry.
岸田文雄說,已經采取了一切措施來確保該計劃的安全以及保護日本的漁業。
He said the government will continue to explain the plan's science until the cleanup is completed many decades from now.
他說,日本政府將會繼續解釋該計劃的科學性,直到幾十年后清理工作完成。
A decade is a period of 10 years.
decade指的是十年。
Kishida said, "The government will take responsibility until the disposal of the…treated water is completed."
岸田文雄說,“在處理過的水排放完畢之前,日本政府將會承擔責任?!?/p>
The government of South Korea said it understands the plan and it will hold Japan to its promises to supervise the safety of the water.
韓國政府表示理解這一計劃,并將要求日本遵守監督水域安全的承諾。
South Korea agreed to support Japan's plan even with protests by lawmakers and activists.
盡管有議員和活動人士提出抗議,但韓國還是同意支持日本的計劃。
Other East Asian nations, however, are not pleased with the plan to release the water.
然而,其他東亞國家對放水計劃并不滿意。
China said it will increase radiation testing on fish imported from Japan.
中國表示,其將會加強對從日本進口的魚類的輻射檢測。
Japanese fishing organizations protested the plan partly because they are worried about being able to sell their catch.
日本漁業組織對這一計劃表示抗議,部分原因是他們擔心他們捕撈的產品無法出售。
But TEPCO says about 1,000 storage tanks which have held the contaminated water since the disaster of 2011 are now almost full.
但東京電力公司表示,自2011年災難發生以來,大約1000個儲存受污染水的儲水罐現在幾乎都滿了。
The company is also concerned about possible leaks.
該公司還擔心可能會發生污水泄漏事件。
So, the treated water must be released.
因此,處理過的水必須被釋放。
Junichi Matsumoto is the TEPCO leader in charge of the water release.
松本純一是東京電力公司負責放水的負責人。
In an interview with the Associated Press last month, he said the release is "a milestone" but there is still a lot of work to do to close down the plant.
在上個月接受美聯社采訪時,他說這次釋放是“一個里程碑”,但是關閉核電站還有很多工作要做。
TEPCO will start by releasing 7,800 tons of water over the first 17 days.
東京電力公司將首先在頭17天內排放7800噸水。
All of it will be diluted with seawater to reach safe levels of radiation.
所有這些水都將被海水稀釋,以達到安全的輻射水平。
By March 2024, TEPCO plans to release over 31,000 tons of water.
到2024年3月,東京電力公司計劃釋放超過3.1萬噸水。
However, that equals only 10 of the 1,000 storage tanks.
然而,這只排放了百分之一儲水罐里的水。
The speed of the release will increase over time.
隨著時間的推移,排水的速度將會加快。
The International Atomic Energy Agency (IAEA) said in July that Japan's release plan will have almost no effect on human health or the environment.
國際原子能機構在7月份表示,日本的排水計劃對人類健康或環境幾乎沒有影響。
Rafael Grossi is the director general of the IAEA.
拉斐爾·格羅西是國際原子能機構總干事。
He said the United Nations office at the plant will remain open to monitor the water as it is released.
他說,聯合國在該核電站的辦公室將繼續開放,在排水的同時對水進行監測。
Most scientists agree with the IAEA, but they said the slow release of radioactive water, even at very low levels, needs attention.
大多數科學家同意國際原子能機構的觀點,但他們表示,放射性水的緩慢釋放,即使是含量非常低,也需要關注。
Japan's government is continuing to explain the plan in nearby countries so that the release does not damage diplomatic communication.
日本政府會繼續向周邊國家解釋這一計劃,以確保排水行動不會破壞外交溝通。
TEPCO is also considering accepting responsibility for the financial losses of the Japanese seafood industry because of restrictions placed on its products by other countries and extra testing requirements by China.
由于其他國家對日本產品采取了限制措施以及中國提出的額外檢測要求,東京電力公司還在考慮為日本海鮮行業的經濟損失承擔責任。
I'm Dan Friedell.
丹·弗里德爾為您播報。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!