<meter id="htdyb"><listing id="htdyb"></listing></meter>
      1. <code id="htdyb"></code>
      2. <tr id="htdyb"></tr>

          1. <code id="htdyb"></code>

            手機APP下載

            您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

            阿祖萊總干事2022年保護紅樹林生態系統國際日致辭(中英對照)

            來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

            Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Conservation of the Mangrove Ecosystem

            教科文組織總干事奧德蕾·阿祖萊保護紅樹林生態系統國際日致辭

            26 July 2022

            2022年7月26日

            Mangroves are a link between land and sea: rooted in soils exposed to the tides and oxygen-deficient saline water, mangrove trees and a wide variety of plants form a rare and fragile universe; a haven of life that we must protect.

            紅樹林是連接陸地和海洋的紐帶:在受潮汐侵蝕、鹽堿化、氧氣不足的土壤中扎根而生的紅樹和其他各種各樣的植物在此自成一方稀有而脆弱的世界——這是一個我們必須加以保護的生命庇護所。

            From the intertwining roots to the tips of the branches, in a complex habitat, many species come to feed and reproduce, forming together one of the most flourishing ecosystems in existence.

            根部盤虬交錯,頂端枝條蔓生,這片錯綜復雜的棲息地吸引著許多物種前來覓食、繁衍生息,共同構成現存最為豐富多彩的生態系統之一。

            And we humans depend on these environments that slow down coastal erosion and are a source of food for many.

            我們人類同樣依賴于這些環境,它們既能減緩海岸侵蝕,也是許多人的食物來源。

            This is probably why the Colombian poet Tomas Gonzalez made it the symbol of his poetry collection entitled Manglares (Mangroves), which calls for a return to the essential unity of nature: "So that the trees first emerge and then blur and merge with the air, the landscape behind, the mudflats; /(...) /so that the gannet plunges into the sea in an instant sprinkled with salt, sun, glare; / and so that the sea first gleams and then once again merges with the land".

            或許正因如此,哥倫比亞詩人托馬斯·岡薩雷斯(Tomás González)才在其詩集《紅樹林》(Manglares)中以之為意象,呼吁回歸自然的基本統一性:“樹木隱現,繼而淡出,融入天空、遠景和泥灘/(……)/沙鷗猛扎入海,水花、陽光撒落,一片絢爛;/大海波光閃耀,復又與陸地融為一體?!?/p>

            However, mangroves are in danger: it is estimated that more than three quarters of mangroves in the world are now threatened and with them all the fine balances that depend on them.

            然而,紅樹林正瀕臨險境:據估計,世界上超過四分之三的紅樹林如今面臨威脅,所有依賴紅樹林維系的平衡也因此岌岌可危。

            This is why UNESCO is acting to protect them, along with other valuable blue carbon ecosystems, through its geoparks, world heritage sites and biosphere reserves.

            所以,教科文組織正努力通過其地質公園、世界遺產地和生物圈保護區來保護紅樹林以及其他寶貴的藍碳生態系統。

            In the face of the climate emergency, however, time is running out and we must go even further, because mangroves are also carbon sinks that we cannot afford to lose. This is why next month UNESCO will launch a new mangrove restoration project in seven Latin American countries: Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, Mexico, Panama and Peru. This project will not only bring economic opportunities to the local communities, it will also allow the exchange and sharing of knowledge between local and indigenous populations and the scientific community.

            然而面對氣候緊急情況,時間緊迫,必須作出進一步努力,因為紅樹林也是我們不可或缺的碳匯。因此,教科文組織將于下個月在哥倫比亞、古巴、厄瓜多爾、薩爾瓦多、墨西哥、巴拿馬和秘魯等七個拉丁美洲國家啟動一個新的紅樹林恢復項目。該項目不僅將為當地社區帶來經濟機會,還將促進當地和土著居民與科學界之間的知識交流和共享。

            Beyond protection and restoration, we need global awareness. This requires educating and alerting the public, not only in schools, but wherever possible. This is the spirit of the exhibition we designed for the National Science Museum of Thailand and which is now being exported around the world, because it is also by showing and explaining the mysteries of mangroves that we will be able to preserve them sustainably.

            除了保護和恢復,我們還需要廣泛提高認識。為此,需要在學校以及任何可能的地方開展教育和宣傳活動。這也是我們為泰國國家科學博物館設計的展覽(目前該展覽正在世界各地巡展)所秉持的精神,因為也正是通過展示和解釋紅樹林的奧秘,我們才能可持續地保護紅樹林。

            Herein lies the objective of this Day: for everyone in our societies to become aware of the value, the beauty and the vulnerability of mangrove ecosystems and to commit themselves to their protection.

            國際日的目標正在于此:讓我們社會中的所有行為者都意識到紅樹林生態系統的價值、美麗和脆弱性,并致力于保護它們。

            重點單詞   查看全部解釋    
            landscape ['lændskeip]

            想一想再看

            n. 風景,山水,風景畫
            v. 美化景觀

             
            acting ['æktiŋ]

            想一想再看

            n. 演戲,行為,假裝 adj. 代理的,臨時的,供演出

             
            objective [əb'dʒektiv]

            想一想再看

            adj. 客觀的,目標的
            n. 目標,目的;

            聯想記憶
            habitat ['hæbitæt]

            想一想再看

            n. (動植物的)產地,棲息地

            聯想記憶
            variety [və'raiəti]

            想一想再看

            n. 多樣,種類,雜耍

             
            merge [mə:dʒ]

            想一想再看

            v. 合并,融合,兼并

            聯想記憶
            exchange [iks'tʃeindʒ]

            想一想再看

            n. 交換,兌換,交易所
            v. 交換,兌換,交

             
            indigenous [in'didʒinəs]

            想一想再看

            adj. 本地的,土生土長的,天生的

            聯想記憶
            collection [kə'lekʃən]

            想一想再看

            n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

            聯想記憶
            protect [prə'tekt]

            想一想再看

            vt. 保護,投保

            聯想記憶
            ?
            發布評論我來說2句

              最新文章

              可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

              每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

              添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
              添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。