<meter id="htdyb"><listing id="htdyb"></listing></meter>
      1. <code id="htdyb"></code>
      2. <tr id="htdyb"></tr>

          1. <code id="htdyb"></code>

            手機APP下載

            您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 英漢翻譯素材 > 外交與國際 > 正文

            美國槍支暴力泛濫的事實真相(2)(中英對照)

            來源:可可英語 編輯:Villa ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

            I. The Surge of Gun Violence in the United States

            一、美國社會槍支暴力蔓延

            Gun violence is one of the acutest social problems in the United States, with ramifications not only for the victims and their families, but also for the entire society and country. In addition to the casualties caused and the threat to public security, it has also resulted in enormous economic losses and social trauma for the nation.

            槍支暴力是美國最嚴重的社會問題之一,影響遠遠超出受害者本人及其家庭,波及整個社會和國家,除造成人員傷亡和治安問題之外,還給美國帶來巨大經濟損失和社會心理創傷。

            The United States is the country with the most civilian-held firearms. With less than 5 percent of the world's population, it accounts for 46 percent of global civilian gun ownership.?As estimated by the Small Arms Survey in Switzerland, the global stockpile of civilian-held firearms has increased from 650 million in 2006 to 857 million in 2017, largely attributable to soaring figures in the United States. In 2017, about 393.3 million guns were privately owned in the United States at a time when its population was less than 326.5 million.?This amounts to 120.5 firearms for every 100 people.?The second-ranked country was war-torn Yemen, with 52.8 guns per 100 people. While the United States ranks first in the world in terms of both individual gun ownership and the number of guns per capita, only about 1.07 million civilian guns are registered,?indicating that the vast majority of firearms owned by civilians are left unregistered and uncounted.

            美國是世界上民間擁有槍支最多的國家。美國人口占全球人口不到5%,但民間擁槍數卻占全球的46%。據瑞士“小型武器調查”項目(Small Arms Survey)評估,全球民間持有槍支從2006年的6.5億增加到2017年的8.57億,很大程度上歸因于美國民間擁槍數大幅上升。2017年,美國私人擁有槍支約3.933億支,而當時美國人口不到3.265億人,平均每100人約擁有120.5支槍。而位居第二的是處于戰亂之中的也門,每100人擁槍數為52.8支。無論是私人擁槍總數,還是人均擁槍數量,美國都高居世界第一,但登記注冊的私人擁槍數卻只有107萬支左右,絕大多數槍支處于未經登記注冊而散佚于民間的狀態。

            A latest study by the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (ATF) reveals that the United States is in the midst of a massive gun-buying boom that shows no signs of abating. From 2000 to 2020, annual production of firearms in the country almost tripled,?with a dramatic increase in the?past three years?in particular. Since 2020, the COVID-19 pandemic has brought about more social problems. The "Black Lives Matter (BLM)"?movement sparked a series of looting and riots, aggravating social insecurity. As a result, demand for semi-automatic pistols for self-protection surged and gun sales soared at a record pace. According to the U.S. National Shooting Sports Foundation (NSSF), the United States conducted 21 million background checks for gun purchases in 2020, a 60 percent increase from 2019 and a record high, surpassing the previous record in 2016 by 5.3 million. The sudden first-time gun ownership by millions of Americans has inevitably given rise to considerable security threats.

            美國煙酒火器和爆炸物管理局最新研究顯示,美國正處于一場大規模的槍支購買熱潮中,且絲毫沒有減弱跡象。從2000年到2020年,美國槍支年產量幾乎增長兩倍,過去三年中更是急劇增長。2020年以來,新冠肺炎疫情帶來更多社會問題,“黑人的命也是命”抗議活動引發系列搶劫和騷亂,加劇了社會不安全感,用于防身的半自動手槍需求大幅上升,槍支銷量以創紀錄的速度飆升。據美國全國射擊運動基金會統計,2020年美國進行了2100萬次槍支銷售審查,比2019年提高60%,創下歷史最高紀錄,比此前最多的2016年增加530萬次。數以百萬計的美國人突然間第一次擁有槍支,帶來大量安全問題。

            Individual ownership of a large number of guns has triggered incessant violence, putting social security in the United States at greater risk. As pointed out by some American scholars, gun-related deaths in the United States in one week may exceed those in the whole Western Europe in one year. Amid the COVID-19 pandemic, the firearm homicide rate in the United States reached its highest level since 1994. According to a survey by the Giffords Law Center, 32 of the country's 50 largest cities witnessed a prominent increase in firearm homicides in 2021. The Guardian reported in October 2021 that every 16 hours, a woman is fatally shot by her partner in the United States. According to data from the U.S. Centers for Disease Control and Prevention (CDC), from 2018 to 2021, the proliferation of guns not only resulted in a spike in homicides across the country, but also led to more suicides by people with mental illnesses. According to the Gun Violence Archive (GVA), gun-related casualties surged to 85,584 in 2021 from 34,231 in 2014.?Among the nearly 95,000 homicides between 2015 and 2019, about 74 percent were committed with firearms. In 2020, firearm-related deaths reached 45,222, an average of 124 per day. Firearm injuries are one of the top five causes of death for people aged 1 to 44 in the country.

            私人擁有大量槍支引發接連不斷的暴力事件,社會安全問題更加嚴重。有美國學者指出,美國在一周時間內因槍支死亡的人數可能超過整個西歐一年因槍支死亡的人數。而在新冠疫情期間,美國的持槍殺人率達到1994年以來的最高水平。吉福茲法律中心調查顯示,2021年全美最大50個城市中有32個城市槍擊謀殺案顯著上升?!缎l報》2021年10月報道,美國每16小時就有一位女性被伴侶射殺。美國疾病控制和預防中心數據顯示,2018至2021年,槍支泛濫不僅造成全美謀殺案激增,而且導致更多精神疾病患者自殺。槍支暴力檔案數據顯示,2014年,槍支造成的傷亡人數為34,231人,而到2021年,傷亡人數升至85,584人。2015至2019年發生的近9.5萬起殺人案中,約74%使用了槍支。2020年美國與槍支有關的死亡人數達45,222人,平均每天124人。槍支傷害是美國1至44歲人群的五大死因之一。

            Recent years have witnessed frequent mass shootings in the United States, causing alarmingly high casualties. By American standards, a mass shooting is defined as an incident of gun violence in which four or more people are injured or killed, excluding the suspect or the gunman. According to GVA data, both mass shootings and deaths in the United States have surged about fourfold since 2013. There were 417 mass shootings in the country in 2019, 611 in 2020, and 692 in 2021.?In 2022, there were 213 mass shootings reported in 34 states and the capital Washington, D.C. by the end of May, with 242 killed and 912 wounded, a 50 percent increase over the same period in 2017 and a 150 percent increase over the same period in 2013. On July 4, 2022, Independence Day of the United States, a 21-year-old white man fired more than 50 shots from a rooftop at a parade in Highland Park, a suburb north of Chicago, killing at least seven people and injuring more than 30. On Jan. 21 and 23, 2023, tragic shootings occurred in Monterey Park of Los Angeles County, California and Half Moon Bay in northern California, killing 17 and injuring 11.

            美國近年大規模槍擊事件頻發,死傷慘重,令人觸目驚心。依照美國的標準,大規模槍擊事件指除犯罪嫌疑人和行兇者外,造成4人以上傷亡的槍支暴力事件。槍支暴力檔案數據顯示,2013年以來,美國大規模槍擊事件和死亡人數均增長近3倍。2019年,美國發生417起大規模槍擊案,2020年611起,2021年692起。截至2022年5月底,美國34州和首都華盛頓發生213起大規模槍擊案,242人死亡,912人受傷,比2017年同期增加了50%,比2013年同期增加了150%。2022年7月4日美國“獨立日”當天,在芝加哥北郊海蘭帕克市,一名21歲白人男子自屋頂對參加“獨立日”游行的人群掃射,連開50余槍,造成至少7人死亡、30余人受傷。2023年1月21日和23日,加利福尼亞州洛杉磯縣蒙特雷帕克市和舊金山灣區半月灣分別發生嚴重槍擊事件,造成17人遇難、11人受傷。

            The United States has seen repeated mass school shootings for many years, causing serious trauma to the American society. The mass shooting at the Columbine High School in Colorado in April 1999 killed 13 people and left more than 20 injured.?In April 2007, the shooting at Virginia Tech resulted in the death of 32 students and faculty members. GVA data show that, over the past decade, 27 mass school shootings took place in the United States. The deadliest shootings among them are:?December 2012, Connecticut, Sandy Hook Elementary School shooting, 26 killed including 20 children aged six to seven; October 2015, Roseburg, Oregon, Umpqua Community College shooting, 10 killed; February 2018, Parkland, Florida, Marjory Stoneman Douglas High School shooting, 17 killed (14 students and 3 faculty members) and 17 injured;?May 2018, Houston, Santa Fe High School shooting, 10 killed. In May 2022, an 18-year-old gunman entered the Robb Elementary School in Uvalde, Texas, and killed 21 people including 19 children.?This last incident was the 27th school shooting in the United States in 2022. It was also one of the worst in recent years.

            多年來,美國接連不斷發生大規模校園槍擊事件,給社會帶來巨大傷痛。1999年4月發生在科羅拉多州哥倫拜恩高中的槍擊事件,造成13人死亡,20余人受傷。2007年4月,弗吉尼亞理工學院發生槍擊案,造成32名師生死亡。據槍支暴力檔案記錄,過去10年,美國共發生大規模校園槍擊案27起,其中最致命的包括:2012年12月,康涅狄格州桑迪胡克小學槍擊案,26人死亡,包括20名6至7歲兒童。2015年10月,俄勒岡州羅斯堡安普夸社區學院槍擊案,10人死亡。2018年2月,佛羅里達州帕克蘭馬喬里·斯通曼·道格拉斯高中槍擊案,14名學生和3名教職員工死亡,另有17人受傷。2018年5月,休斯敦圣達菲高中槍擊案,10人死亡。2022年5月,18歲男子持槍攻擊得克薩斯州尤瓦爾迪市羅布小學,造成包括19名學童在內的21人死亡。這是美國2022年以來第27起,也是近年最嚴重的校園槍擊案。

            Gun violence also inflicts huge economic losses. According to Brady, an organization that advocates gun control, gun violence costs the U.S. economy at least 229 billion U.S. dollars each year. In May 2022, in the wake of the shooting at the Robb Elementary School in Uvalde County, Texas, over 200 CEOs co-signed a letter urging the U.S. Senate to take immediate actions to address gun violence. In the letter, it was stated that "gun violence costs American taxpayers, employers and communities a staggering 280 billion U.S. dollars per year".

            槍支暴力還造成巨額經濟損失。支持控槍的布雷迪組織認為,槍支暴力每年給美國造成的經濟損失至少達2290億美元。2022年5月得克薩斯州尤瓦爾迪市小學槍擊案發生后,200多位商界領導人聯名致函聯邦參議院,要求采取緊急行動制止槍支暴力。信中指出,“槍支暴力每年給美國納稅人、雇主和社區造成2800億美元的驚人損失?!?/p>

            Gun violence has also taken a toll on the everyday life of the American people. A poll conducted by the University of Chicago Harris School of Public Policy and the Associated Press-NORC Center for Public Affairs Research found that 21 percent?of American adults have experienced gun violence in which their relatives, friends or themselves have been threatened with a gun or have fallen victim to a shooting. As many as 54 percent?of black and Hispanic Americans say that they have had similar experience. The Associated Press reported a survey by the American Psychological Association (APA), which shows that one-third?of American adults feel they cannot go anywhere without worrying about being a victim of a mass shooting, and nearly a quarter?of them admit that they have changed their behavior due to fear of mass shootings.

            槍支暴力給美國民眾生活帶來巨大影響。芝加哥大學哈里斯公共政策學院和美聯社公共事務研究中心民調顯示,21%的美國成年人曾經歷過槍支暴力,包括本人或親友被槍支威脅、成為槍支案受害者等,有類似經歷的黑人比例更高達54%。美聯社報道稱,美國心理協會調查顯示,三分之一的美國民眾去哪兒都擔心成為大規模槍擊事件的受害者,近四分之一的民眾承認為躲避大規模槍擊事件而改變了生活方式。

            重點單詞   查看全部解釋    
            suspect [səs'pekt]

            想一想再看

            n. 嫌疑犯
            adj. 令人懷疑的,不可信的<

            聯想記憶
            global ['gləubəl]

            想一想再看

            adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

            聯想記憶
            movement ['mu:vmənt]

            想一想再看

            n. 活動,運動,移動,[音]樂章

            聯想記憶
            foundation [faun'deiʃən]

            想一想再看

            n. 基礎,根據,建立
            n. 粉底霜,基

            聯想記憶
            social ['səuʃəl]

            想一想再看

            adj. 社會的,社交的
            n. 社交聚會

             
            guardian ['gɑ:diən]

            想一想再看

            n. 保護人,監護人

             
            mental ['mentl]

            想一想再看

            adj. 精神的,腦力的,精神錯亂的
            n. 精

            聯想記憶
            frequent ['fri:kwənt]

            想一想再看

            adj. 經常的,頻繁的
            vt. 常到,常去

             
            addition [ə'diʃən]

            想一想再看

            n. 增加,附加物,加法

            聯想記憶
            dramatic [drə'mætik]

            想一想再看

            adj. 戲劇性的,引人注目的,給人深刻印象的

            聯想記憶
            ?
            發布評論我來說2句

              最新文章

              可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

              每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

              添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
              添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
              欧美日韩视费观看视频_被强奷到舒服的视频_日韩黄色片在线观看_毛色毛片免费观看
              <meter id="htdyb"><listing id="htdyb"></listing></meter>
                1. <code id="htdyb"></code>
                2. <tr id="htdyb"></tr>

                    1. <code id="htdyb"></code>

                      <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <蜘蛛词>| <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链> <文本链>