<meter id="htdyb"><listing id="htdyb"></listing></meter>
      1. <code id="htdyb"></code>
      2. <tr id="htdyb"></tr>

          1. <code id="htdyb"></code>

            手機APP下載

            您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

            中國出境游升溫 提振全球經濟

            來源:中國日報網 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

            Group tours come back on menu for overseas travelers

            中國出境游升溫 提振全球經濟

            China's outbound tourism market, which had been near dormant for the past three years, saw a strong rebound during this year's Spring Festival holiday, as the country optimized its COVID-19 prevention and entry policies in early January.

            由于中國在1月初優化了新冠疫情防控和入境政策,在過去三年幾乎處于休眠狀態的中國出境游市場,在今年春節假期出現強勁反彈。

            The global tourism industry will get a strong boost as China, one of the world's largest outbound tourism markets before the pandemic, resumed outbound group tours starting from Feb 6, industry experts said.

            業內專家表示,隨著疫情前全球最大的出境游市場之一中國自2月6日起恢復出境團隊游,全球旅游業得到大力提振。

            Spring Festival is the first long holiday since China resumed quarantine-free cross-border travel on Jan 8 after nearly three years since the onset of the COVID-19 pandemic, and Southeast Asian countries have gained traction among Chinese travelers.

            新冠疫情爆發三年之后,中國自2023年1月8日起取消入境人員隔離政策,今年春節是此后第一個長假,大批中國游客前往東南亞國家旅游。

            During the seven-day break, the most popular overseas destinations for Chinese tourists were Bangkok, Phuket and Chiang Mai in Thailand, Indonesia, Malaysia and the Philippines, according to the China branch of US-based short-term lodging rental provider Airbnb.

            根據美國短期住宿租賃提供商愛彼迎中國分公司的數據,在七天的春節假期中,最受中國游客歡迎的海外目的地是泰國的曼谷、普吉島和清邁、印度尼西亞、馬來西亞和菲律賓。

            More and more Chinese travelers have booked long-distance trips, with tours to the United Kingdom and France, which have rich tourism sources, and deep historical and cultural foundations, gradually recovering. In addition, Norway and the United Arab Emirates are among the top 20 outbound travel destinations for Chinese tourists.

            越來越多的中國游客預訂長途旅行。前往旅游資源豐富、歷史文化底蘊深厚的英國、法國等國的旅游項目逐漸升溫。此外,挪威、阿聯酋也位列中國游客出境旅游目的地前20名。

            Kong Zhiqiu, head of Airbnb's China business, said Chinese travelers had shown great enthusiasm for traveling abroad during Spring Festival as the country relaxed the cross-border travel restrictions, adding that overseas travel saw a good start over the holiday, and he is bullish on the prospects of outbound tourism this year.

            愛彼迎中國業務負責人孔直秋表示,隨著國家放寬跨境旅游限制,中國游客在春節期間對出國旅游表現出了極大的熱情。他補充說,海外旅游在春節假期有了一個良好的開端,他對今年出境游的前景充滿信心。

            Alibaba Group's travel branch Fliggy said bookings for flight tickets to overseas destinations skyrocketed more than fourfold year-on-year during the week-long holiday on the platform, while visa applications jumped more than 3.4 times compared with the previous year.

            阿里巴巴旗下的綜合性旅游服務平臺飛豬表示,在為期一周的春節假期期間,該平臺上前往海外目的地的機票預訂量同比飆升了四倍以上,簽證申請同比增長了3.4倍以上。

            Thailand, the Maldives and New Zealand have become the fastest-growing tourist destinations among Chinese travelers, said the travel portal.

            來自飛豬的數據顯示,泰國、馬爾代夫和新西蘭已成為春節預訂熱度上升最快的境外度假地。

            On Jan 20, the Ministry of Culture and Tourism announced starting from Feb 6, travel agencies could resume organizing group tours to 20 countries, such as Thailand, Indonesia, Cambodia, the Maldives, Sri Lanka, the Philippines and Malaysia.

            1月20日,文化和旅游部宣布,自2月6日起,旅行社可恢復組織赴泰國、印度尼西亞、柬埔寨、馬爾代夫、斯里蘭卡、菲律賓和馬來西亞等20個國家的團隊游。

            During this year's Spring Festival, more than 2.87 million people traveled abroad, an average of 410,000 per day, up 120.5 percent from the previous Spring Festival holiday, according to Foreign Ministry spokeswoman Mao Ning.

            外交部發言人毛寧表示,今年春節期間,出境旅游人數超過287萬人次,平均每天41萬人次,比去年春節假期增長120.5%。

            Dai Bin, president of the China Tourism Academy, said China's outbound tourism is expected to see a robust recovery this year, which will inject strong impetus into the prosperity of the country's tourism industry, adding the tourism boom during the Spring Festival holiday set a good start for the full recovery of the industry.

            中國旅游研究院院長戴斌表示,今年中國出境游市場有望強勁復蘇,這將為我國旅游業的繁榮注入強勁動力。他補充說,春節假期期間的旅游熱潮為行業的全面復蘇打開良好局面。

            Data from Trip.com Group, China's largest online travel agency, showed that outbound travel bookings surged 640 percent year-on-year during the holiday, while orders for overseas hotels and international flight tickets booked by Chinese mainland tourists both increased more than four times over the last Spring Festival.

            中國最大的在線旅行社攜程集團的數據顯示,春節假期期間出境游預訂量同比激增640%,中國大陸游客預訂的海外酒店和國際機票訂單都比去年春節增加了四倍多。

            Air tickets to Bali in Indonesia and Singapore surged about 30 times and eight times year-on-year, respectively, while bookings for hotels in Bangkok, Thailand, soared more than 33 times during the period, said Trip.com.

            攜程集團稱,春節期間,出境游機票訂單中,印尼巴厘島機票訂單同比增長約30倍,新加坡增長8倍,而泰國酒店預訂量同比增長了33倍以上。

            China's resumption of outbound group tours will also bolster the global tourism industry and the economic recovery of countries that depend heavily on tourism, experts said.

            專家表示,中國恢復出境團隊游也將促進全球旅游業和嚴重依賴旅游業的國家的經濟復蘇。

            The World Tourism Organization forecasts that international arrivals will likely reach 80 percent to 95 percent of pre-pandemic levels in 2023, compared with 63 percent in 2022, despite lingering global headwinds.

            世界旅游組織預測,盡管從全球來看仍存在困境,但2023年全球國際游客總人次或將恢復至疫情前水平的80%至95%,而2022年這一數字為63%。

            Shen Jiani, a senior researcher at Trip.com, said with the increasing number of international flights and improvement in travel convenience, the outbound tourism industry is expected to see an evident boom during the May Day holiday.

            攜程研究院戰略研究中心高級研究員沈佳旎表示,隨著國際航班數量的增加和出行便利性的提高,出境游行業預計將在五一假期出現明顯升溫。

            With the gradual and orderly recovery of outbound tourism, people are showing an increasing demand for short-term home rentals and homestay services, which are now wide-ranging to satisfy the needs of various types of tourists, said Lai Zhen, an analyst at market research company iResearch.

            艾瑞咨詢高級分析師賴貞表示,隨著出境旅游的逐步有序復蘇,人們對短期房屋租賃和民宿服務的需求越來越大,目前這些服務范圍廣泛,可以滿足各類游客的需求。

            However, compared with hotels, the recovery of the vacation rental market is slower due to its non-standardized management methods and community-based services, said Han Mengying, an analyst from market consultancy Analysys.

            然而,易觀分析研究中心高級分析師韓夢瑩表示,與酒店相比,度假租賃市場的復蘇較慢,原因是其管理方法沒有統一標準,服務以社區為基礎。

            來源:中國日報

            編輯:yaning

            本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

            重點單詞   查看全部解釋    
            branch [brɑ:ntʃ]

            想一想再看

            n. 分支,樹枝,分店,分部
            v. 分支,分岔

             
            announced [ə'naunst]

            想一想再看

            宣布的

             
            addition [ə'diʃən]

            想一想再看

            n. 增加,附加物,加法

            聯想記憶
            improvement [im'pru:vmənt]

            想一想再看

            n. 改進,改善

             
            recovery [ri'kʌvəri]

            想一想再看

            n. 恢復,復原,痊愈

             
            resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

            想一想再看

            n. 履歷;個人簡歷;摘要 vt. 重新開始;重新獲得

             
            inject [in'dʒekt]

            想一想再看

            v. 注射

            聯想記憶
            orderly ['ɔ:dəli]

            想一想再看

            adj. 有秩序的,整齊的,一絲不茍的,和平的

             
            global ['gləubəl]

            想一想再看

            adj. 全球性的,全世界的,球狀的,全局的

            聯想記憶
            prosperity [prɔs'periti]

            想一想再看

            n. 繁榮,興旺

            聯想記憶
            ?
            發布評論我來說2句

              最新文章

              可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

              每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

              添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
              添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。