<meter id="htdyb"><listing id="htdyb"></listing></meter>
      1. <code id="htdyb"></code>
      2. <tr id="htdyb"></tr>

          1. <code id="htdyb"></code>

            手機APP下載

            您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

            中國“世界工廠”地位不會改變

            來源:中國日報網 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

            China to retain 'world factory' status

            中國“世界工廠”地位不會改變

            An eminent Chinese scholar on foreign trade studies has rebutted a claim made by analysts and a section of the media that India and some Southeast Asian countries will gradually replace China's role as the "world factory", a metaphor used to describe its major role in manufacturing.

            中國一位著名的外貿研究學者反駁了分析人士和部分媒體的一種說法,即印度和一些東南亞國家將逐漸取代中國作為“世界工廠”的角色?!笆澜绻S”用來形容中國在全球制造業中的主要角色。

            "China's foreign trade resilience has not weakened in recent years; it has strengthened," said Gu Xueming, a member of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference and president of the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.

            全國政協委員、商務部國際貿易經濟合作研究院院長顧學明說:“近年來,中國的外貿韌性并沒有減弱,而是增強了?!?/p>

            This resilience is epitomized by the ability of China's foreign trade to adapt quickly to changes in external and internal situations, and maintain strong stability and sustainability, Gu said in an exclusive interview with China Daily.

            顧學明在接受《中國日報》專訪時表示,這種韌性體現在中國外貿能夠迅速適應內外形勢的變化,保持很強的穩定性和可持續性。

            There is no reliable evidence supporting the concerns of those claiming that "China's role in the international division of labor will be weakened and it will drift away from the real economy", the scholar said.

            顧學明表示,沒有可靠證據支持那些聲稱“中國在國際分工中的作用將被削弱,并將遠離實體經濟”的擔憂。

            "In recent years, the scale of China's industries has expanded. The industrial structure continues to be optimized and its architecture perfected, leading to great resilience and making China's foreign trade industry and supply chains irreplaceable," he added.

            他補充說:“近年來,中國工業規模不斷擴大,產業結構不斷優化,結構不斷完善,具有很強的韌性,使中國外貿產業和供應鏈不可替代?!?/p>

            In 2022, China's manufacturing sector was the world's largest for the 13th consecutive year. With high-quality development of China's trade and manufacturing sectors, the nation's "world factory" status will not change, and its foundation and advantages will be further strengthened, according to the scholar.

            2022年,中國制造業規模連續13年位居世界第一。顧學明認為,隨著中國貿易和制造業的高質量發展,中國“世界工廠”的地位不會改變,其基礎和優勢將進一步加強。

            "China's support for the development of the real economy and the development of high-end manufacturing will not change either," Gu said.

            他說:“中國對實體經濟發展和高端制造業發展的支持也不會改變?!?/p>

            This year's Government Work Report has proposed to proactively promote China's accession to the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership, a regional free trade treaty.

            今年的《政府工作報告》提出,積極推動加入《全面與進步跨太平洋伙伴關系協定》(CPTPP)這一區域自由貿易協定。

            "China's statement to actively seek CPTPP membership illustrates its attitude and determination to expand its opening-up," Gu said.

            顧學明說:“中國積極尋求加入CPTPP的聲明表明了中國擴大開放的態度和決心?!?/p>

            Speaking on the country's foreign trade outlook for this year, he said, "The long-term positive trend has not changed and will not change."

            在談到今年的對外貿易前景時,他說:“長期的積極趨勢沒有改變,也不會改變?!?/p>

            While keeping its foreign trade scale stable, China will focus on trade quality improvement and structural optimization, enhancing the added value of export commodities and improving the quality and efficiency of foreign trade, he said.

            他說,中國將在保持對外貿易規模穩定的同時,著力提高貿易質量和優化結構,提高出口商品附加值,提高對外貿易的質量和效益。

            "We will stabilize the traditional markets, such as the United States, Europe, Japan and South Korea this year, while tapping into emerging markets, including the Latin American region and countries involved in the Belt and Road Initiative," he said.

            他說:“今年我們將穩定美國、歐洲、日本和韓國等傳統市場,同時開拓新興市場,包括拉丁美洲地區和‘一帶一路’沿線國家?!?/p>

            來源:中國日報

            編輯:yaning

            本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。

            重點單詞   查看全部解釋    
            interview ['intəvju:]

            想一想再看

            n. 接見,會見,面試,面談
            vt. 接見,采

             
            scale [skeil]

            想一想再看

            n. 鱗,刻度,衡量,數值范圍
            v. 依比例決

             
            emerging [i'mə:dʒ]

            想一想再看

            vi. 浮現,(由某種狀態)脫出,(事實)顯現出來

             
            internal [in'tə:nəl]

            想一想再看

            adj. 國內的,內在的,身體內部的

             
            drift [drift]

            想一想再看

            vi. 漂流,漂移,漂泊,吹積,偏離
            vt.

             
            stabilize ['steibilaiz]

            想一想再看

            v. 使安定,使堅固

             
            improvement [im'pru:vmənt]

            想一想再看

            n. 改進,改善

             
            resilience [ri'ziliəns]

            想一想再看

            n. 適應力,彈性,收縮性

            聯想記憶
            status ['steitəs]

            想一想再看

            n. 地位,身份,情形,狀況

            聯想記憶
            initiative [i'niʃətiv]

            想一想再看

            adj. 創始的,初步的,自發的
            n. 第一步

            聯想記憶
            ?
            發布評論我來說2句

              最新文章

              可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

              每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

              添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
              添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。