China has issued a plan to further bolster the development of services and support for retired servicemen during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025). The plan, jointly issued by the general offices of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission, outlines eight measures including reforming the assistance system for veterans and supporting their employment and entrepreneurship.
中共中央辦公廳、國務院辦公廳、中央軍委辦公廳日前印發《“十四五”退役軍人服務和保障規劃》,對“十四五”時期做好退役軍人工作作出部署安排?!兑巹潯凡渴鹆松罨艘圮娙税仓弥贫雀母?、全面促進退役軍人就業創業等八個方面的重點任務。
Authorities should adhere to the people-centered development philosophy and ensure the bottom line of people's livelihood. Efforts should be made to implement pro-employment policies and facilitate the employment of key groups such as college graduates, veterans, rural migrant workers and urban people facing difficulties.
要堅持以人民為中心的發展思想,兜住民生底線,落實就業優先戰略和積極的就業政策,突出做好高校畢業生、退役軍人、農民工、城鎮困難人員等重點群體就業工作。
For 90 years, the people's army has gone through wars and difficult times, making great sacrifices in exchange for more and more glorious victories, helping the CPC and people achieve great historical merit.
90年來,人民軍隊歷經硝煙戰火,一路披荊斬棘,付出巨大犧牲,取得一個又一個輝煌勝利,為黨和人民建立了偉大的歷史功勛。
Vocabulary:
相關詞匯:
the system for the provision of pensions and preferential treatment
撫恤優待制度
the management system for veteran affairs
退役軍人事務管理體系
the military honors system
軍人榮譽體系
本文轉載自英文閱讀網,如有侵權,請聯系我們刪除。