parasports
殘疾人體育
Historic progress has been made in parasports since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, a white paper said on March 3. The white paper, titled "China's Parasports: Progress and the Protection of Rights," was released by the State Council Information Office.
國務院新聞辦3月3日發表的《中國殘疾人體育事業發展和權利保障》白皮書稱,中共十八大以來,中國殘疾人體育事業取得歷史性成就。
To host a successful Beijing Winter Olympics and Paralympics is a solemn commitment of China to the international community. China will organize a streamlined, safe and splendid Olympic Games that offers a stage for winter sport athletes from around the world to pursue sporting excellence. This will not only help achieve the goal of building a healthy China, but also inject confidence and strength into the COVID-19-plagued world.
辦好北京冬奧會、冬殘奧會,是中國對國際社會的莊嚴承諾。中方舉辦一屆簡約、安全、精彩的奧運盛會,為各國冰雪健兒提供超越自我的舞臺,有助于實現建設健康中國目標,同時也為新冠肺炎疫情困擾下的世界注入信心和力量。
Disabled people are equal members of society, and an important force for the development of human civilization and for upholding and developing Chinese socialism.
殘疾人是社會大家庭的平等成員,是人類文明發展的一支重要力量,是堅持和發展中國特色社會主義的一支重要力量。
本文轉載自中國日報網,如有侵權,請聯系我們刪除。